segunda-feira, 16 de novembro de 2015

Leo Vieira: Blogueiro Tradutor

Uma boa parte de blogueiros (em especial, as mulheres) falam fluentemente inglês, espanhol e até mesmo outros idiomas. Eu já vi situações de blogueiras que leram o livro em inglês e fizeram resenhas muito antes do livro ser traduzido e lançado. É um bom caso de profissional que anda sempre na frente.
O serviço de tradução funciona da mesma forma que um de revisão. O profissional geralmente faz um serviço mais técnico possível, sem se atentar muito com o sentido da obra. Por esse motivo também que muitos textos são revisados depois de traduzidos.
Neste caso de tradução, o blogueiro que traduzirá o livro do português para o inglês, espanhol ou outro idioma, já conhece bem o idioma que estuda, inclusive certas gírias e palavras mais coloquiais para a obra. Isso tornará a linguagem do livro ainda mais especial para o público estrangeiro. O blogueiro muitas vezes conhece mais sobre o texto do que o próprio autor e sendo contratado para um serviço profissional, irá aprimorá-lo de forma inimaginável.

O texto é o principal ingrediente para o autor se apresentar e o mesmo não pode ser adaptado com linguagem arcaica e obsoleta. Confie o serviço de tradução à um blogueiro profissional e compare o desenvolvimento.
Leo Vieira

Acompanhe a campanha de incentivo à leitura "Leia + Livros", do Leo Terário.
® Leo Vieira- Direitos Reservados 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seja bem-vindo!
O sucesso deste blog depende de sua participação.
Comente!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...